Для русского человека фраза "косил косой косой косой" смысл имеет. иностранцы опухнут понимать и переводить..интересно, есть ли еще такие же фразы?
- "Травник травой травя травил травку на траве"
- "чесучий чесун чешась чесал"
- "Пердючий пердун пердя пердел" :))
ужас до чего может додуматься мозг русского человека..
впрочем, английский не хуже :))
цитирую:
Английский для абсолютных профессионалов:
«Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?»
Теперь по английски !
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?

ПУСТЬ У ВСЕХ БУДЕТ ХОРОШО, А У МЕНЯ ЛУЧШЕ...
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Ярлыки
Архив блога
- мая 16 (1)
- мая 02 (2)
- апр 18 (1)
- апр 12 (2)
- апр 09 (4)
- апр 08 (2)
- апр 02 (1)
- мар 31 (1)
- мар 28 (3)
- мар 27 (4)
- мар 26 (1)
- мар 24 (2)
- мар 23 (1)
- мар 21 (1)
- мар 08 (1)
- мар 03 (3)
- мар 02 (1)
- мар 01 (3)
- фев 28 (1)
- фев 26 (2)
- фев 24 (1)
- фев 22 (4)
- фев 21 (3)
- фев 20 (3)
- фев 19 (2)
- фев 18 (2)
- фев 17 (2)
- фев 14 (1)
- фев 13 (1)
Комментариев нет:
Отправить комментарий